| |
| |
| | Чёрт бы их побрал, эти идиомы! Учишь, учишь, а это всё капля в море. Начнёшь говорить с нейтивом — а он будто на китайском, всё какими-то образными фразами сыплет. Так недолго и с катушек съехать! | | |
| Спокойно. We feel your pain (мы понимаем вашу боль) и принесли 20 са-а-амых разговорных идиом. | | | | |
| |
| А ещё — масленичное Колесо фортуны с инглиш-подарками, чтобы you were fully armed (вы были во всеоружии) в разговоре с иностранцем. Но поспешите! Через неделю колесо укатится восвояси, а до 8 подарочных уроков — вместе с ним. | | | | |
| |
| |
| |
| |
| |
| | Скажем честно: мы не пробовали без труда выловить рыбку из пруда. Потому что с детства усвоили: no pain, no gain («нет боли — нет награды», или как потопаешь, так и полопаешь). | | |
| Мы не привыкли to cut corners («обрезать углы», т. е. делать что-то тяп-ляп), так как обычно burn the midnight oil («жжём полночное масло», т. е. работаем до поздней ночи), чтобы сделать для вас «конфетку». | | |
| И теперь the ball is in your court (ваша очередь действовать). Скачивайте словарик английских идиом и понемногу запоминайте их, чтобы в разговоре на инглише всё не went pear-shaped («пошло в форме груши» — то есть наперекосяк). | | |
| |
| |
| |
| | В русском языке на фразу «Ни пуха ни пера» принято отвечать «К чёрту!». Почему так? Всё дело в охотниках. Считалось, что пожеланием удачи можно сглазить добычу, а это заклинание должно было сбить нечистую силу с толку.
Ответ «К чёрту!» означал «Сходи к чёрту и скажи, чтобы охотнику не досталось ни пуха, ни пера (добычи)». После такого нечистый точно должен был сделать всё наоборот! | | | |
| | Возможно, идиома Break a leg! имеет похожие корни. А может, и нет — происхождение фразы неизвестно, но означает оно... пожелание удачи. | | | |
| | You’re starting your new job tomorrow. Break a leg! Завтра ты выходишь на новую работу. Удачи! | | | | |
| |
| | Идиома to have one’s own way значит «гнуть свою линию». | | | |
| | My little brother always has his own way. Мой младший брат всегда всё делает по-своему. | | | | |
| |
| | А фраза God (Christ) almighty сродни нашему восклицанию «Господь всемогущий!», «Господи боже мой!» и выражает гнев или сильное удивление — некоторые даже считают её оскорбительной. | | | | |
| |
| |
| Мы советуем вам запомнить эти выражения. И обязательно попытать удачу на нашем Колесе фортуны. Ведь вы можете выиграть до 8 бесплатных уроков английского! | | | |
| Через несколько дней акция закончится, и вам останется только to cry over spilled milk («плакать над разлитым молоком», то есть сожалеть о прошлом). | | | |
| |
| |
| |
| |
| |
| | Момент настал. Сейчас нам придётся to spill the beans («рассыпать бобы», или раскрыть секрет) и рассказать вам о самом крутом бесплатном онлайн-курсе Skyeng. | | |
| We won’t be beating around the bush (не будем ходить вокруг да около). На курсе вы прокачаете грамматику, письмо, чтение и аудирование с американцем Дэни, разберётесь в английских временах и даже потренируете Speaking с британцем Джорданом. Бес-плат-но! То есть freee. | | |
| |
| Если вы думаете: «Это отличный повод, чтобы наконец заняться инглишем», — we’re on the same page (мы думаем одинаково, на одной волне). И даже если ваш уровень инглиша пока далеко-о-о не C2, этот курс будет для вас a piece of cake — проще простого! | | | |
| |
| |
| | Англичане — как, впрочем, и американцы — не любят давать непрошеные советы. Даже если вы перепутаете все предлоги на свете, забудете все слова и будете объясняться жестами, они не станут поправлять вас и просто постараются помочь. | | | |
| |
| Мы, кстати, тоже помочь пришли. И принесли шпаргалку по всем английским предлогам — забирайте! | | | |
| |
| |
| | Once in a blue moon (очень редко) нейтивам ничего не остаётся, кроме как to read the riot act («зачитать закон о беспорядках», т. е. устроить выговор). Инглиша это не касается, а вот правил поведения — очень даже. | | |
| Мы не советуем to drive native speakers up the wall (доводить нейтивов до белого каления). Лучше будьте вежливы, постарайтесь to break the ice (растопить лёд), и их расположение — у вас в кармане (то есть you’ve got it in the bag)! | | |
| Оцените в блинчиках, насколько вам понравилось это письмо 🥞 И не пропустите следующее: мы разберём идиомы из фильмов — номинантов на «Оскар»! | | | |
| | | Сколько блинчиков мы заслужили за письмо? | | | | |
| | Навечно подарившая вам своё сердечко | | Команда Skyeng | | | |
| | | Задайте вопрос на сайте или свяжитесь с нами: | | | | | | |
Вы получили это письмо, так как подписаны на рассылку от Skyeng. Чтобы отписаться, перейдите по ссылке. Данное предложение не является офертой. | | Открыть в браузере | | |