Разбираем подтекст и тон
͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
Weekly
Недавно на мировые экраны вышло продолжение фильма «The Devil Wears Prada» («Дьявол носит Прада»). И мы, конечно, не могли его пропустить!
Если вы ещё не смотрели вторую часть — скорее навёрстывайте. А пока вместе с нами вспоминайте реплики Hell on Heels (Ада на шпильках) aka Миранды Пристли и её команды.
У фильма есть литературный первоисточник, а у героини Мерил Стрип — реальный прототип. Требовательная начальница, конечно, «списана» с бывшего главреда Vogue Анны Винтур, а Энди — с автора книг Лорен Вайсбергер.
Если вам не терпится
Второй фильм снят по роману «Revenge Wears Prada: The Devil Returns» («Месть носит Prada: возвращение дьявола»). Если ваш уровень английского — B2+ (выше среднего), смело заглядывайте в будущее и узнайте, о чём расскажут в сиквеле!
Проверить уровень бесплатно
А пока вспомним дьявольские цитаты Миранды Пристли.
Details of your incompetence do not interest me.
Подробности вашей некомпетентности меня не интересуют.
Запомните на случай важных переговоров!
By all means, move at a glacial pace. You know how that thrills me.
Во имя всего святого, двигайтесь ещё медленнее. Вы знаете, как я это люблю.
В конце не забудьте закатить глаза, это важно.
Florals? For spring? Groundbreaking.
Цветы? Для весны? Революционно.
 
Запомните это слово на случай «никогда такого не было, и вот опять».
Цветы весной — это, конечно, commonplace (банальность).
А вот скидки до 40% и подарки на 30 000 ₽ — это нынче all the rage (последний писк моды)! Скорее используйте промокод ПОРА и ловите тренд на выгоду.
Хочу быть в тренде
В первом фильме Эмили была one stomach flu away from her goal weight (в одном приступе кишечного гриппа от целевого веса) и мечтала съездить в Париж. Как изменится персонаж во второй части — скоро увидим!
You have some very large shoes to fill. I hope you know that.
Тебе придётся соответствовать очень высоким стандартам. Надеюсь, ты это понимаешь.
Идиома to have big shoes to fill означает, что человек должен соответствовать очень высокому уровню своего предшественника или человека на аналогичной позиции.
You know, I rarely say this to people who… aren’t me, but you have got to calm down! Bloody hell…
Знаешь, я редко говорю это кому-то, кто… не я, но тебе необходимо успокоиться! Чёрт возьми…
Запоминайте: даже если вам нужно сделать невозможное, для начала главное — успокоиться!
Andy: Wish me luck!
Emily: No. Shan’t.

Энди: Пожелай мне удачи!
Эмили: Нет. Не буду.
 
Чему у Эмили точно можно поучиться, так это произношению. Годы работы с Мирандой научили её говорить коротко, чётко и по делу.
Вы тоже можете подтянуть произношение. Причём без морального давления и риска для здоровья! Смотрите мини-курс с носителями языка и тренируйте Speaking (говорение) — это бесплатно.
Смотреть уроки
Найджел — наставник, о котором большинству из нас приходится только мечтать. И пускай он doesn’t kiss Andy on the forehead and give her a gold star on her homework at the end of the day (не целует Энди в лобик и не дарит ей золотую звёздочку в конце дня), он больше всех помогает ей в карьере (и не только).
Let me know when your whole life goes up in smoke. Means it’s time for a promotion.
Дай знать, когда вся жизнь пойдёт прахом. Это верный знак к повышению!
 
Corn chowder. That’s an interesting choice. You do know that cellulite is one of the main ingredients in corn chowder.
Кукурузный супчик. Интересный выбор. Ты ведь знаешь, что один из основных ингредиентов кукурузного супа — целлюлит.
 
Nigel: [Miranda has moved up a meeting] But we’re not expected until Tuesday. Did she say why?
Andy: Yes. She explained every detail of her decision-making. And then we brushed each others’ hair and gabbed about “American Idol”.
Nigel: I see your point.

Найджел: [Миранда перенесла встречу] Но мы не ждали её раньше вторника. Она сказала, в чём дело?
Энди: Да. Она объяснила каждую деталь своих размышлений. А потом мы расчесали друг другу волосы и поболтали о шоу «Американский идол».
Найджел: Я тебя понял.
У Найджела всегда были для Энди слова утешения (или мягкий пендель). А мы приготовили для вас 1000 самых распространённых английских слов на все случаи жизни. Скачивайте бесплатно!
Скачать подборку
Журнал, с которым связаны все события первой части, в оригинале называется «Runway» («Подиум»). Конечно, в реальности такого журнала не существовало — до 2026 года!
К премьере второй части студия 20th Century Studios подготовила специальный номер «Подиума» — его можно посмотреть онлайн и даже купить в газетных киосках Лос-Анджелеса и Нью-Йорка.
На обложке, кстати, красуется Эмили Чарлтон!
В Skyeng без премьеры тоже не обошлось! Ведь мы подготовили скидки до 40% и подарки на 30 000 ₽ по промокоду ПОРА. Используйте кодовое слово, пока оно не вышло из трендов!
Я на волне трендов!
Создаём английский от кутюр
Дом высокой моды Skyeng
Вам нравится наш стиль?
Скачать приложение Skyeng
Задайте вопрос на сайте
и подпишитесь на нас в соцсетях:
Вы получили это письмо, так как подписаны на рассылку от Skyeng.
Чтобы отписаться, перейдите по ссылке. Данное предложение не является офертой.
Открыть в браузере