| |
| |
| |
Сегодня Skyeng исполнилось 13 лет. Мы совсем взрослые 🥳 | | |
|
Уже узнали, что отмечать день рождения приятнее всего с близкими (то есть с вами). А ещё — что дарить подарки приятнее, чем получать. | | | | |
| | |
Поэтому несём вам скидку до 40% по промокоду | | | | |
| |
| |
| |
| | |
И мно-о-ого подарков от наших партнёров. Забирайте все! | | | | |
| 3 месяца подписки
Mail Space на 1 ТБ + скидка на продление: первый год — 1045 ₽, второй год — 2090 ₽ | | |
| 45 дней подписки
на онлайн-кинотеатр Start за 1 ₽ | | |
| 2 книги на «Литресе»
бесплатно + скидка 20%
на каталог | | |
| Месяц бесплатной подписки на «Радио Arzamas» + скидка 20%
на продление | | |
| Скидка 5% от сервиса «Островок» на все бронирования | | |
| |
|
И конечно, ловите идеи, как поздравить с днём рождения на английском. | | | | |
| |
| |
| | |
С классическим поздравлением вы не ошибётесь, но отхеппибёздить можно и оригинальнее. | | |
| | Have a great one! | | |
|
«Пусть твой день рождения будет отличным!» Это самое популярное поздравление среди носителей. One здесь означает birthday. | | |
| | A big birthday hug for you! | | |
|
«Шлю большую праздничную обнимашку» подойдёт, если вам действительно хочется обнять именинника. | | |
| | A birthday squish for you! | | |
|
Мощная обнимашка для тех, кому большой недостаточно. To squish означает «раздавить», ну а в случае с именинником —
«сжать в крепких-крепких объятиях». | | | | |
| |
| |
| | |
Инглиш без идиом — как какава без зефирок. Как горячий брауни без мороженки. Как именинный торт без свечек! Вроде вкусно, но не очень празднично... А у нас всё-таки день рождения! | | |
|
Поэтому ловите расхожие идиомы — конечно, со словом gift (дар, подарок). | | | | |
| | To be in the gift of smb / in smb’s gift — находиться в чьём-то распоряжении. | | | |
| | All such posts are in the gift of the managing director. На такие должности назначает управляющий директор. | | | |
| | The gift of the gab — дар убеждения. | | | |
| | Joe’s got the gift of the gab — he can sell anything. У Джо дар убеждения — он может продать что угодно. | | | |
| | To look a gift horse in the mouth — заглядывать в рот дарёному коню (аналог русского «Дарёному коню в зубы не смотрят»). | | | |
| | I’m never one to look a gift horse in the mouth. Я не из тех, кто смотрит в зубы дарёному коню. | | | | |
| | | Gift и present могут быть синонимами. Но значение слова gift шире: так можно назвать сюрприз или нематериальный подарок, а ещё природный дар (как, например, дар убеждения в примере выше). Present — это конкретная вещь (презент). Его преподносят по конкретному поводу или в качестве благодарности. | | | | |
| |
| Например, фигурка Биг-Бена из лондонской сувенирной лавки — это present для друга. А уроки английского со скидкой до 40% по промокоду KINO — это наш вам gift! | | | |
| |
| | | Раскройте природный дар и заговорите на английском уверенно. | | |
| |
| |
| |
| | |
Как поздравить с днём рождения лучшего друга? Так, чтобы передать все эмоции, все искренние пожелания и всю вашу любовь? Конечно, сообщением «с др»! | | |
|
В английском тоже есть несколько сокращений Happy birthday: | | | | |
| Happy b-day! | | |
| | HBD! | | |
| | HB2U! | | |
| | HB! | | |
| | |
Choose wisely (выбирайте мудро) и сообщение, и получателя. И пишите нам свои поздравления в форме ниже — будем очень-очень ждать! | | | | |
| | | Жмякните тут, чтобы написать нам поздравление: | | | | Сколько хеппибёздиков мы заслужили? | | |
| | Ваши успехи — наш главный подарок! | | Skyeng | | | |
| | | Задайте вопрос на сайте или свяжитесь с нами: | | | | | | |
Вы получили это письмо, так как подписаны на рассылку от Skyeng. Чтобы отписаться, перейдите по ссылке. Данное предложение не является офертой. | | Открыть в браузере | | |