| | | Weekly | | | | | |
| |
| Tailored jackets (пиджаки на заказ), overcoats with lapels (пальто с отворотами), waistcoats (жилеты на пуговицах) и, конечно, культовые flat caps (плоские кепки). | | |
| В конце XIX — начале XX века банда Peaky Blinders («Острых козырьков») устанавливала порядки во всём Бирмингеме. А спустя сотню лет Стивен Найт (как knight — рыцарь, а не night — ночь) создал о них знаменитый сериал. | | |
| В этом письме вспоминаем лучшие цитаты главного «козырька» Томаса Шелби и занимаемся истинно британским английским. | | |
| |
| |
| Учёбе — время, выгоде — промокод! Переходите в наш телеграм-бот и узнайте кодовое слово, чтобы получить 16 уроков английского по цене 8 занятий. | | |
| Начинайте учиться по самой выгодной цене, пока акция не кончилась! | | |
| |
| |
| |
| Ходили разговоры, что бирмингемская банда вшивала в козырьки своих кепи тонкие острые лезвия. Но ребята орудовали уже в 1880-е, а изготавливать такие лезвия научились только в следующем веке. | | |
| Скорее всего, дело было в особом стиле «Острых козырьков». На бирмингемском сленге blinder (ослепительный) означает щёголя — человека, одетого с большим вкусом. Только взгляните на Киллиана Мёрфи Томми Шелби! | | | |
| |
| |
| |
| Почему банду возглавил не старший брат Артур, а Томас Шелби? В сериале не дают прямого ответа на этот вопрос. Но тихий, расчётливый и дальновидный Томми явно больше подходит на роль лидера, чем вспыльчивый Артур. | | |
| Arthur: You think we can take on the Chinese and Billy Kimber. Billy’s got a bloody army… Tommy: I think, Arthur. That’s what I do. I think. So that you don’t have to. Артур: Ты думаешь, что мы справимся с китайцами и Билли Кимбером. У Билли чёртова армия… Томми: Я думаю, Артур. Вот что я делаю. Я думаю. Чтобы тебе не приходилось этого делать. | | | |
| |
| И раз власть в городе принадлежала «Острым козырькам», а власть в банде — Томасу Шелби… Всё, что делалось by order of the Peaky Blinders (по приказу «Острых козырьков»), — его воля. | | |
| |
| Устойчивое выражение by order of переводится как «по приказу, по распоряжению». | | | |
| Например, by order of the court (по требованию/решению суда), by order of the police (по требованию полиции). | | | |
| Ещё больше полезной лексики мы собрали в бесплатных материалах. Скачивайте, и сможете самостоятельно дойти до Upper Intermediate (уровня выше среднего). | | | |
| |
| |
| |
| |
| |
| С одной стороны, Томми Шелби типичный badass (плохиш). Жёсткий, жестокий, не готовый останавливаться ни перед чем. Даже ателье не пощадил! | | |
| I don’t pay for suits. My suits are on the house, or the house burns down. Я не плачу за свои костюмы. Я одеваюсь за счёт ателье, или ателье сгорает дотла. | | | |
| |
| On the house означает «за счёт заведения». А какие у этого заведения варианты, если к ним приходит глава самой опасной банды в городе? | | |
| С другой стороны, it was beauty killed the beast (красота убила чудовище) — it was love made Tommy Shelby suffer (любовь заставила Томми Шелби страдать). | | |
| Grace: Happy or sad? Thomas: Sad. Grace: I warn you, it will break your heart. Thomas: Already broken. Грейс: Весёлую или грустную (песню спеть)? Томас: Грустную. Грейс: Предупреждаю, она разобьёт вам сердце. Томас: Уже разбито. | | | |
| |
| |
| |
| |
| Потому что какой же это комплекс! Во втором сезоне Томми ещё скромничает. | | |
| May Carleton: Thomas Shelby from where? Thomas: From Birmingham. May Carleton: Goodness… Thomas: No, not much… Мэй Карлтон: (Вы) Томас Шелби откуда? Томас: Из Бирмингема. Мэй Карлтон: Мой бог… Томас: Нет, не настолько… (= так называть меня всё-таки слишком) | | | |
| |
| Зато в пятом уже не стесняется. | | |
| There is God, and there are the Peaky Blinders. Есть бог, а есть «Острые козырьки». | | | |
| |
| |
| Хотя окончание -ess традиционно относится к женскому роду (lion — лев, lioness — львица), восприятие рода в английском отличается от русского. Goodness и God в английском могут применяться по отношению и к мужчинам, и к женщинам. | | |
| |
| |
| Строго говоря, «Острые козырьки» — не такие уж и британцы. И пускай они жили и орудовали в английском Бирмингеме, банда состояла преимущественно из ирландцев, цыган и представителей других национальностей. | | |
| Однако с чувством юмора у сериального Томми всё в порядке! Ну in a very particular way (в определённом смысле). | | |
| Grand Duchess Izabella: What was your father’s profession? Thomas Shelby: Well, he told fortunes, and he stole horses. Often, he would tell a man that his horse would be stolen, and they would marvel at his powers when it was. Великая княгиня Изабелла: Чем занимался ваш отец? Томас Шелби: Ну он предсказывал судьбу и воровал лошадей. Часто он говорил людям, что у них украдут лошадь, и они дивились его способностям, когда это происходило. | | | |
| |
| |
| |
| Царственная особа или простой мясник — Томми мог болтать с кем угодно! И вы тоже научитесь на нашем курсе разговорного английского. | | | |
| Записывайтесь на бесплатный вводный урок с методистом, пока есть свободные места. Приходите на курс, и сможете говорить с иностранцами, улучшите произношение, начнёте понимать речь на слух и уверенно поддерживать беседу на английском. | | | |
| |
| |
| |
| |
| |
| Мы уже знаем, что Томми not a traitor to his class (не предатель своего класса). А почему — вы узнаете из первого эпизода 4-го сезона! | | |
| Ну а пока запомните, что to ask about — это спрашивать, а to ask for — просить (что-то). Важно не перепутать, особенно в разговоре с главарём бирмингемской банды. Мы как раз принесли вам бесплатную шпаргалку по английским предлогам, скорее забирайте. | | |
| |
| Michael Levitt: Whereas before it would have been seen as ungentlemanly to… to ask a public figure questions about personal matters or… or business affairs… Thomas: Oh, well. No need to worry. I’m no gentleman. Майкл Левитт: Раньше было бы не по-джентльменски… спрашивать публичного человека о личных делах или… или о бизнесе… Томас: О, что ж. Не стоит беспокоиться. Я не джентльмен. Сезон 5, эпизод 1 | | | |
| |
| |
| |
| Скажем сразу: из-за акцента понять сериал в оригинале довольно сложно. | | |
| Томас и вся его семья говорят с акцентом brummie (брумми, бирмингемский акцент центральной Англии). Поэтому звучание многих слов сильно отличается от традиционного произношения. | | |
| Гласный звук /əʊ/ может звучать близко к /ɑʊ/: слово goat (козёл) — /gɑʊt/ вместо /ɡəʊt/. | | |
| Гласный звук /aʊ/ может звучать как /æʊ/: слово mouth (рот) — /mæʊt/ вместо /maʊθ/. | | |
| Безударный звук /i/ на конце слов могут произносить как /əi/: слово happy (счастливый) — /ˈhæpəi/ вместо /ˈhæpi/. | | |
| Но если у вас высокий уровень английского, то вы справитесь! А мы всегда поможем подтянуть уровень — записывайтесь на бесплатный вводный урок. | | |
| |
| | | Улицы принадлежат им, а знания — вам | | Skyeng | | | |
| Насколько peaky (острым) получилось письмо? | | | | |
| | | Задайте вопрос на сайте и подпишитесь на нас в соцсетях: | | | | | | | |
| Вы получили это письмо, так как подписаны на рассылку от Skyeng. Чтобы отписаться, перейдите по ссылке. Данное предложение не является офертой. | | Открыть в браузере | | | |